Premio de traducción Fray Luis de León

Premio de traducción Fray Luis de León, premio nacional español a la mejor traducción de una obra, convocado entre 1956 y 1983 (con dos etapas, la última ya democrática) y reemplazado en 1984 por el Premio Nacional a la Mejor Traducción. El nombre homenajea al poeta renacentista Luis de León, traductor de Virgilio y el Cantar de los Cantares.

Galardonados

  • 1956, Consuelo Berges, Historia de la España cristiana, de Jean Descola
  • 1957, José López de Toro, Epistolario, de Pedro Mártir de Anglería
  • 1958, Eduardo Prado Regueiro y Julio López Morales, Historia de la casa Siemens, de George Siemens
  • 1960, José María Valverde, Cincuenta poesías, de Rainer Maria Rilke
  • 1961, Julio Gómez de la Serna, Memorias de guerra, de Charles de Gaulle
  • 1962, José Méndez Herrera, Teatro (Otelo, El mercader de Venecia, Cuento de invierno, La tempestad, Romeo y Julieta, Los dos hidalgos de Verona), de William Shakespeare
  • 1963, Concha Fernández-Luna, Las gafas del león, de Charles Vildrac
  • 1964, Víctor José Herrero Llorente, Antología de varios autores latinos (Virgilio, Cicerón, Tito Livio, Plinio el Joven, Ovidio, Publio Ciro)
  • 1966, Jesús Tobío Fernández, Felipe II, de Charles Petrie
  • 1967, Manuel Álvarez Ortega, Poesía francesa contemporánea, de varios autores
  • 1968, José Antonio Míguez, El pensamiento moderno: de Hegel a Bergson, de Jacques Chevalier
  • 1969, Manuel Carrión Gutiez, Historia literaria de España, de Jean Descola
  • 1970, José Ramón Díaz Fernández, Antología de poesía hebrea moderna, de varios autores
  • 1971, Mauro Armiño, Antología de la poesía surrealista, de varios autores
  • 1972, Jorge Urrutia, Poemas, de Paul Éluard
  • 1973, David Romano, Historia y crítica: introducción a la metodología histórica, de Pierre Salmon
  • 1974, Ángel Sánchez-Gijón, Relatos, de Italo Calvino
  • 1975, Carmen Bravo-Villasante, Los elixires del diablo, de E. T. A. Hoffmann
  • 1976, María Teresa Gallego Urrutia e Isabel Reverte, Diario del ladrón, de Jean Genet

En 1977 no se convocó. En los años siguientes se convocó con varias modalidades (Románicas, Germánicas, Eslavas, etc.).

A partir de 1984, véase la lista de galardonados en Premio Nacional a la Mejor Traducción.

Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q6084979
  • Wd Datos: Q6084979