Michiel Heyns
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1e/Noun-ink-103763.png/41px-Noun-ink-103763.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/04/Flag_map_of_South_Africa.svg/41px-Flag_map_of_South_Africa.svg.png)
Cet article est une ébauche concernant un écrivain et l’Afrique du Sud.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
![Page d’aide sur l’homonymie](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/20px-Logo_disambig.svg.png)
Pour les articles homonymes, voir Heyns.
Michiel Heyns
Naissance | (80 ans) Stellenbosch |
---|---|
Activité principale | écrivain ou écrivaine, traducteur ou traductrice |
Genres | roman |
---|
modifier
Michiel Heyns, né le (80 ans) à Stellenbosch, est un écrivain et traducteur sud-africain.
Biographie
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/87/Fairytale_warning.png/17px-Fairytale_warning.png)
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
Œuvres traduites en français
- Le Passager récalcitrant [« The Reluctant Passenger »], trad. de Béatrice Roudet et Sylvie Schneiter, Paris, Éditions JC Lattès, 2006, 431 p. (ISBN 978-2-7096-2687-3)
- Jours d’enfance [« The Children's Day »], trad. de Françoise Adelstain, Paris, Éditions Philippe Rey, 2010, 281 p. (ISBN 978-2-84876-165-7)[1]
- La Dactylographe de Mr James [« The Typewriter's Tale »], trad. de Françoise Adelstain, Paris, Éditions Philippe Rey, 2012, 327 p. (ISBN 978-2-84876-212-8)[2]
- Un passé en noir et blanc [« Lost Ground»], trad. de Françoise Adelstain, Paris, Éditions Philippe Rey, 2013, 317 p. (ISBN 978-2-84876-308-8)
Notes et références
Liens externes
- Site de l’auteur
- Notices d'autorité
:
- VIAF
- ISNI
- BnF (données)
- IdRef
- LCCN
- GND
- Pays-Bas
- Israël
- NUKAT
- WorldCat
Portail de la littérature
Portail de l’Afrique du Sud