Pesma o Nibelunzima

Prva strana iz rukopisa C (oko 1230. godine)

Pesma o Nibelunzima (nem. Nibelungenlied (Der Nibelunge nôt)) je epska pesma napisana oko 1200. godine na srednjem visokonemačkom. Njen anonimni pesnik je verovatno bio iz regiona Pasau. nem. Nibelungenlied je zasnovana na usmenoj tradiciji koja ima svoje poreklo u istorijskim događajima i osobama iz 5. i 6. veka i koja se proširila na gotovo celo nemačko govorno područje. Paralele sa nemačkom pesmom iz Skandinavije nalaze se posebno u junačkim baladama Poetska eda i u Velsungovoj sagi.

Pesma je podeljena na dva dela: u prvom delu Sigfrid dolazi kod Vormsa da bi dobio ruku burgundske princeze Krimhild od njenog brata kralja Guntera. Gunther pristaje da dozvoli Sigfridu da se oženi Krimhildom ako Sigfrid pomogne Gunteru da stekne kraljicu-ratnika Brinhildu za svoju ženu. Sigfrid to učini i oženi se Krimhildom; međutim, Brinhilda i Krimhilda postaju suparnice, što dovodi na kraju do Sigfridovog ubistva od strane burgundskog vazala Hagena sa Gunterovim učešćem. U drugom delu, udovica Krimhilda je udata za Atilu, kralja Huna. Ona kasnije poziva svog brata i njegov dvor da posete Atilino kraljevstvo nameravajući da ubije Hagena. Njena osveta rezultira smrću svih Burgundijaca koji su došli na Atilin dvor, kao i uništenjem Atilinog kraljevstva i smrću same Krimhilde.

nem. Nibelungenlied je bio prvi herojski ep koji je napisan u Nemačkoj, što je pomoglo da se pronađe širi žanr pisane herojske poezije. Postoje indikacije da je ova tragična pesma uznemirila srednjovekovnu publiku, a vrlo rano je napisan nastavak, nem. Nibelungenklage, što je tragediju učinilo manje konačnom. Ova poema je pala u zaborav posle oko 1500. godine, ali je ponovo otkrivena 1755. godine. Pod nazivom „Nemačka Iliada”, nem. Nibelungenlied je započela novi život kao nemački nacionalni ep. Poema je bila prilagođena nacionalističkim svrhama i intenzivno se koristila u antidemokratskoj, reakcionarnoj i nacionalsocijalističkoj propagandi pre i za vreme Drugog svetskog rata. Danas je njena zaostavština najvidljivija u operskom ciklusu Riharda Vagnera nem. Der Ring des Nibelungen, koji se, međutim, uglavnom zasniva na staronordijskim izvorima. Tri glavna rukopisa nem. Nibelungenlied[1] su 2009. godine upisana u Uneskov Registar svetske baštine u znak priznanja njihovog istorijskog značaja.[2] Nazvani su „jednim od najimpresivnijih i svakako najsnažnijih nemačkih epova srednjeg veka”.[3]

Smrt Sigfrida. Nibelungenlied manuskript-k.

Izvori rukopisa

Fragment Nibelungenlied, Berlin, SB, Fragm. 44

Pesma je u svojim različitim pisanim formama bila izgubljena do kraja 16. veka, ali su rukopisi još iz 13. veka ponovo otkriveni tokom 18. veka.[4] Postoji trideset sedam poznatih rukopisa Nibelungenlida i njegove varijantne verzije.[5] Jedanaest od ovih rukopisa su praktično kompletni.[6] Smatra se da je najstarija verzija sačuvana u rukopisu „B”. Dvadeset i četiri rukopisa su u različitim fragmentarnim stanjima dovršenosti, uključujući jednu verziju na holandskom (manuscript 'T').

Izdanja

(u hronološkom redosledu)

  • Lachmann, Karl, ур. (1826). Der Nibelunge not mit der klage : in der ältesten gestalt (1 изд.). Berlin: G. Reimer. 
    • Lachmann, Karl, ур. (1841). Der Nibelunge noth und die klage : nach der ältesten überlieferung (2 изд.). Berlin: G. Reimer. 
    • Lachmann, Karl, ур. (1851). Der Nibelunge noth und die klage : nach der ältesten überlieferung (3 изд.). Berlin: G. Reimer. 
    • Lachmann, Karl, ур. (1867). Der Nibelunge noth und die klage : nach der ältesten überlieferung (4 (6th print of the text) изд.). Berlin: Georg Reimer. 
    • Lachmann, Karl, ур. (1877). Der Nibelunge noth und die klage : nach der ältesten überlieferung ((9th print of the text) изд.). Berlin: G. Reimer. 
  • Das Nibelungenlied in der ältesten Gestalt mit den Veränderungen des gemeinen Textes. Herausgegeben und mit einem Wörterbuch versehen von Adolf Holtzmann. Stuttgart 1857 (Google, Google)
  • Karl Bartsch, Der Nibelunge Nôt : mit den Abweichungen von der Nibelunge Liet, den Lesarten sämmtlicher Handschriften und einem Wörterbuche, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1870–1880
  • Michael S. Batts. Das Nibelungenlied, critical edition, Tübingen: M. Niemeyer. 1971. ISBN 978-3-484-10149-4.
  • Helmut de Boor. Das Nibelungenlied, 22nd revised and expanded edition, ed. Roswitha Wisniewski, Wiesbaden. 1988. ISBN 978-3-7653-0373-9.. This edition is based ultimately on that of Bartsch.
  • Ursula Schulze, Das Nibelungenlied, Düsseldorf / Zürich: Artemis & Winkler. 2005. ISBN 978-3-538-06990-9.. Based on manuscript C.
  • Hermann Reichert, Das Nibelungenlied, Berlin: de Gruyter 2005. VII. ISBN 978-3-11-018423-5.. Edition of manuscript B, normalized text; introduction in German.
  • Walter Kofler (Ed.), Nibelungenlied und Klage. Redaktion I, Stuttgart: Hirzel. 2011. ISBN 978-3-7776-2145-6.. Manuscript I.
  • Walter Kofler (Ed.), Nibelungenlied. Redaktion D, Stuttgart: Hirzel. 2012. ISBN 978-3-7776-2297-2.. Manuscript D.
  • Heinzle, Joachim, ур. (2013). Das Nibelungenlied und die Klage. Nach der Handschrift 857 der Stiftsbibliothek St. Gallen. Mittelhochdeutscher Text, Übersetzung und Kommentar. Berlin: Deutscher Klassiker Verlag. ISBN 978-3-618-66120-7.  Text, translation and commentary, based on manuscript B.

Prevodi i adaptacije

Engleski

  • Alice Horton, Translator. The Lay of the Nibelungs: Metrically Translated from the Old German Text, G. Bell and Sons, London, 1898. [1] Line by line translation of the "B manuscript". (Deemed the most accurate of the "older translations" in Encyclopedia of literary translation into English: M-Z, Volume 2, edited by Olive Classe, 2000, Taylor & Francis, pp. 999–1000)
  • Margaret Armour, Translator. Franz Schoenberner, Introduction. Edy Legrand, Illustrator. The Nibelungenlied, Heritage Press, New York, 1961
  • Arthur Thomas Hatto, The Nibelungenlied, Penguin Classics 1964. English translation and extensive critical and historical appendices.
  • Robert Lichtenstein. The Nibelungenlied, Translated and introduced by Robert Lichtenstein. (Studies in German Language and Literature Number: 9). Edwin Mellen Press. 1992. ISBN 978-0-7734-9470-1.
  • Burton Raffel, Das Nibelungenlied, new translation. Foreword by Michael Dirda. Introduction by Edward R. Haymes. Yale University Press. 2006. ISBN 978-0-300-11320-4.
  • Michael Manning (Illustrator), Erwin Tschofen (Author), sum legio publishing. 2010. ISBN 978-3-9502635-8-9..
  • Cyril Edwards, The Nibelungenlied. The Lay of the Nibelungs, translated with an introduction and notes. Oxford University Press. 2010. ISBN 978-0-19-923854-5..
  • William T. Whobrey, The Nibelungenlied: with The Klage, Edited and Translated, with an Introduction, by William T. Whobrey. Hackett Publishing Company. 2018. ISBN 978-1-62466-675-9..

Moderni nemački

  • Das Nibelungenlied. Translated by Karl Bartsch. Leipzig 1867 (Google)
  • Das Nibelungenlied. Translated by Karl Simrock. Stuttgart 1868 (Google)
  • Das Nibelungenlied. Zweisprachig, parallel text, edited and translated by Helmut de Boor. Sammlung Dieterich, , Leipzig 1992. (4th изд.). ISBN 978-3-7350-0104-7. .
  • Das Nibelungenlied. Mhd./Nhd., parallel text based on the edition of Karl Bartsch and Helmut de Boor, translated with commentary by Siegfried Grosse. Reclam Universal-Bibliothek. Band 644. Reclam, Stuttgart. 1997. ISBN 978-3-15-000644-3..
  • Albrecht Behmel, Das Nibelungenlied, translation, Ibidem Verlag, , Stuttgart 2001. (2nd изд.). ISBN 978-3-89821-145-1. 

Italijanski

  • Laura Mancinelli, I Nibelunghi, Translated in Italian from the Old German Text with an introduction and notes, Giulio Einaudi Editore, Turin. 1972. ISBN 978-88-06-23661-8.

Reference

  1. ^ Designated as A (today in Munich, Bayerische Staatsbiblitohek), B (today in St. Gallen, Stiftsbiblitohek) and C (today in Karlsruhe, Baden State Library
  2. ^ UNESCO 2009.
  3. ^ Garland & Garland 1997.
  4. ^ Savage, Bryn. „Creating Germany's National Myth”. yale.edu. Yale University. Приступљено 16. 7. 2017. 
  5. ^ See Handschriftencensus
  6. ^ The Donaueschingen manuscript C (today conserved in Karlsruhe, Baden State Library)can be considered as the longest version, although some pages are missing „Archived copy”. Архивирано из оригинала 16. 6. 2006. г. Приступљено 16. 6. 2006. 

Literatura

  • Bekker, Hugo (1971). The Nibelungenlied: A Literary AnalysisНеопходна слободна регистрација. Toronto: University of Toronto. ISBN 978-0802052353. 
  • Bumke, Joachim (1996). Die vier Fassungen der "Nibelungenklage". Untersuchungen zur Überlieferungsgeschichte und Textkritik der höfischen Epik im 13. Jahrhundert. Berlin/New York: de Gruyter. 
  • Curschmann M (1987). „'Nibelungenlied' und 'Klage'”. Ур.: Ruh K, Keil G, Schröder W. Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 2. Berlin, New York: Walter De Gruyter. cols 926–969. ISBN 978-3-11-022248-7. 
  • Garland, Henry; Garland, Mary (1997). „Nibelungenlied”. The Oxford Companion to German Literature (3 изд.). Oxford and New York: Oxford University. ISBN 9780191727412. 
  • Gentry, Francis G.; McConnell, Winder; Müller, Ulrich; Wunderlich, Werner, ур. (2011) [2002]. The Nibelungen Tradition. An Encyclopedia. New York, Abingdon: Routledge. ISBN 978-0-8153-1785-2. 
  • Handschriftencensus (2018). „Gesamtverzeichnis Autoren/Werke: 'Nibelungenlied'”. Handschriftencensus. Приступљено 3. 5. 2018. 
  • Haymes, Edward R.; Samples, Susan T. (1996). Heroic legends of the North: an introduction to the Nibelung and Dietrich cycles. New York: Garland. стр. 101–111. ISBN 9780815300335. 
  • Heinzle, Joachim (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik. Berlin, New York: De Gruyter. ISBN 978-3-11-015094-0. 
  • Heusler, Andreas (1982) [1965]. Nibelungensage und Nibelungenlied. Die Stoffgechichte des Deutschen Heldenepos (6th изд.). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. ISBN 978-3-534-06960-6. 
  • Hoffmann, Werner (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung. Berlin: Erich Schmidt. стр. 69–91. ISBN 978-3-503-00772-1. 
  • Lienert, Elisabeth (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik. Berlin: Erich Schmidt. стр. 30—71. ISBN 978-3-503-15573-6. 
  • McConnell, Winder (1984). The NibelungenliedНеопходна слободна регистрација. Twayne's world authors. Boston: Twayne. ISBN 978-0805765595. 
  • McConnell, Winder, ур. (1998). A Companion to the Nibelungenlied. Rochester, NY; Woodbridge, Suffolk: Camden House. ISBN 978-1-57113-151-5. 
  • Millet, Victor (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter. Berlin, New York: de Gruyter. стр. 181–238. ISBN 978-3-11-020102-4. 
  • Mowatt, D.G.; Sacker, Hugh (1967). The Nibelungenlied: An Interpretative Commentary. Toronto: University of Toronto. ISBN 978-0802051950. 
  • Müller, Jan-DIrk (1998). Spielregeln für den Untergang: Die Welt des Nibelungenliedes. Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3484107731.  English translation: Müller, Jan-Dirk (2007). Rules for the Endgame. The World of the Nibelungenlied. Превод: Whobrey, William T. Tübingen: Johns Hopkins. ISBN 978-0801887024. 
  • Müller, Jan-Dirk (2009). Das Nibelungenlied (3 изд.). Berlin: Erich Schmidt. 
  • Nagel, Bert (1970). Das Nibelungenlied. Stoff — Form — Ethos (2nd изд.). Frankfurt/Main: Hirschgraben. 
  • Reichert, Hermann (2007). Nibelungenlied-Lehrwerk. Sprachlicher Kommentar, mittelhochdeutsche Grammatik, Wörterbuch. Passend zum Text der St. Galler Fassung ("B"). Vienna: Praesens. ISBN 978-3-7069-0445-2. Приступљено 3. 5. 2018. 
  • UNESCO (2009). „Song of the Nibelungs, a heroic poem from mediaeval Europe”. Memory of the World Register. Приступљено 3. 5. 2018. 
  • Weber, Gottfried; Hoffmann, Werner (1974). Nibelungenlied. Sammlung Metzler, 7 (4th изд.). Stuttgart: Metzler. ISBN 978-3-476-14007-4. 

Spoljašnje veze

Pesma o Nibelunzima на Викимедијиној остави.
  • Complete list of manuscripts (Handschriftencensus)
  • Facsimile of manuscript C
  • On-going audio recording in Middle High German

Izdanja

  • Karl Bartsch edition (Leipzig, 1870–80)
  • Transcriptions of the main manuscripts Архивирано на сајту Wayback Machine (25. јун 2018) (ABCndk)
  • Die Nibelungen-Werkstatt Synoptic edition of all the complete manuscripts

Engleski prevodi

  • Translation by Daniel B. Shumway Архивирано на сајту Wayback Machine (29. децембар 2019) available from The Medieval & Classical Literature Library
  • Translation by Daniel B. Shumway Архивирано на сајту Wayback Machine (14. октобар 2004) available from Project Gutenberg
  • The Nibelungenlied: Translated into Rhymed English Verse in the Metre of the Original by George Henry Needler
  • The Lay of the Nibelungs – A line by line translation of the "B manuscript" by Alice Horton
  • The Nibelungenlied public domain audiobook at LibriVox
Normativna kontrola Уреди на Википодацима
Međunarodne
  • VIAF
Državne
  • Norveška
  • Španija
  • Francuska
  • BnF podaci
  • Argentina
  • Katalonija
  • Nemačka
  • Izrael
  • Sjedinjene Države
  • Švedska
  • Japan
  • Hrvatska
  • Poljska
  • Vatikan
Ostale
  • IdRef